オンライン英語学習アプリの日本語ローカライズ
日本展開を成功に導く、高品質なライティング、ローカライズを提供いたします。
提供サービス
ランディングページ
クライアント
子供向けのオンライン英語学習アプリ
子供向けオンライン英語学習×英日ローカライズ
導入前の課題
初期段階からマーケティングをサポート
日本進出のマーケティングだったため、どのように進めるべきか、どのようなマーケティングが望ましいかといった点で、初期段階から求められている部分がありました。
子ども達も理解しやすいローカライズ
クライアントには日本のマーケティングチームがいましたが、翻訳の量が多かったため、弊社に依頼することになりました。翻訳に関しては、単なる翻訳ではなく、幼少児向けのアプリ用に子どもたちでもわかるような内容にローカライズする必要がありました。
アプリのUI/UXに関する調査
アプリのUI/UXについても調査する必要がありました。日本人がどのようなUIを好むのか、どのようなUXが適しているのかを提案することが求められました。
課題 4
ランディングページを作成し、より早くコンバージョンに繋げる内容を企画することが求められました。その企画は幼少児の子供を持つママ向けのランディングページだったため、デザインも可愛らしい内容にする必要がありました。
私たちの解決策
初期段階からマーケティングをサポート
弊社でマーケティングチームを編成し、まず市場調査を行いました。そして、その調査データをもとに企画を立て、どのような方針や訴求が望ましいかを明確にしました。
子ども達も理解しやすいローカライズ
翻訳に関しては、アプリの翻訳と適切なローカライズが必要でした。日本人が分かりやすいローカライズ内容にするため二重三重のチェックを行い、内容をブラッシュアップしました。
アプリのUI/UXに関する調査
弊社のデザインチームがどのようなUIが望ましいかを調査し、それを共有した上で、クライアントと何度かミーティングを実施しデザインを制作しました。日本人と欧米系の人々は感性が異なるため、その点をしっかり理解していただきました。
解決策 4
ランディングページの企画から構成、デザインまでを提供しました。さらに、MA向けのランディングページだったため、通信速度が弱い場所でもすぐに読み込めるよう、速度を重視しました。
私たちの結果
合計134以上のセクションを ローカライズ
公式ウェブサイトとアプリで合計134以上のセクションの日本語翻訳を修正いたしました。最適化された状態で日本市場へのリリースが実現しました。
お問い合わせ件数が 目標の120%を達成
ランディングページを作成したことで、お問い合わせ件数が目標の120%に達成しました。その間、何度か最適化を行い、ランディングページの内容をよりわかりやすく改善しました。
アプリのUX改善策を3つ提案
アプリのUXを改善するために3つの提案を行い、その中から1つを選んでいただきました。それをクライアント企業の開発者が実装しました。
代表がニュージーランド出身ということもあり、今回IGNITEにご依頼させていただきました。どの日本企業に連絡しても無視されましたが、IGNITEはしっかり対応してくれ、コミュニケーションもスムーズにできました。ありがとうございます。
担当者コメント
子供向けオンライン英語学習アプリの多言語翻訳プロジェクトにおいて、日本語のウェブサイトコピーの編集やライティング、アプリコンテンツのテストと監査を行い、アプリが最適化された状態でリリースされたことを大変嬉しく思います。この経験を活かし、今後も引き続き多言語翻訳のサービスを提供していく所存です。
まとめ
IGNITEが提供する多言語翻訳サービスにより、公式ウェブサイトやアプリで日本語翻訳が修正され最適化された状態でオンライン英語学習アプリをリリースしていただくことができました。今後もIGNITEはクライアントに喜んでいただける高品質な翻訳サービスを提供してまいります。