ただ翻訳するだけじゃない。

言葉の壁を越え、
現地の顧客に響くローカライズ化を実現

30分の無料戦略相談を予約する
多言語翻訳サービス

IGNITEでは、言語の翻訳にとどまらず、現地の文化や習慣、デザインの嗜好、さらには心に響く訴求方法までを最適化したローカライズを提供いたします。ネイティブスピーカーと日本語話者のダブルチェック体制で99.5%の精度を実現し、SEO戦略に基づいたキーワード選定と市場分析で検索エンジンでの露出も最大化します。

主な提供価値

ターゲット市場に最適化されたローカライズ

言語の翻訳だけでなく、現地の文化・習慣・デザインの嗜好・心に響く訴求方法までを最適化。本当の意味で現地の顧客に届くコンテンツを実現します。

SEOに強い翻訳

広範なキーワードリサーチと市場分析を通じて、検索エンジンでの露出を最大化する戦略的な翻訳を提供。単なる直訳ではなく、検索意図に合わせたコンテンツを作成します。

高品質な翻訳(精度99.5%)

日本語話者とネイティブスピーカーによる厳格なダブルチェック体制で精度を担保。専門領域に精通した翻訳者が正確で自然な表現を追求します。

このようなお悩み・課題はありませんか?

翻訳コンテンツが現地の人に刺さらず、問い合わせや売上につながらない。

海外の検索エンジンで翻訳ページが上位表示されず、集客できていない。

翻訳会社、SEO会社、デザイン会社をそれぞれ探すのが手間でコストもかかる。

ご安心ください。IGNITEの翻訳・ローカライズなら、
これらの課題を解決できます!

対応サービスカテゴリー

Webサイト・コンテンツ翻訳

  • ウェブサイト翻訳(ECサイト・コーポレートサイト・飲食店サイト)
  • ブログコンテンツ翻訳

ドキュメント翻訳

  • リソース翻訳(海外ビジネス支援資料)
  • PDF翻訳(パンフレット・カタログ)

音声・動画コンテンツ翻訳

  • 動画字幕翻訳(YouTube・社内動画)
  • ポッドキャスト・音声ガイド翻訳・文字起こし

対応言語

メイン対応

日本語 ↔ 英語

要相談にて対応可能

  • ・日本語 → 中国語(簡体字・繁体字)
  • ・日本語 → 韓国語
  • ・英語 → ポルトガル語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語

翻訳・ローカライズが選ばれる理由

SEO戦略に基づいた翻訳

単なる文章の変換ではなく、ターゲット市場の検索意図・ユーザー行動・競合状況を徹底的に分析したうえで翻訳を行います。適切なキーワードを自然な形でコンテンツに組み込み、検索エンジンからの流入を最大化する戦略的アプローチを取ります。

ポイント
  • 広範なキーワードリサーチと市場分析に基づく翻訳
  • 検索エンジンでの露出を最大化するコンテンツ最適化
SEO

戦略的翻訳で集客力向上

99.5%

翻訳精度

高品質な翻訳プロフェッショナル水準

日本語スタッフとネイティブスピーカーによる厳格なダブルチェック体制を構築しています。翻訳後も編集サービス・デザインレイアウト調整まで一括で対応し、コンテンツの品質を最後まで担保します。

ポイント
  • ネイティブ+日本語スタッフのダブルチェック体制
  • 翻訳後の編集・デザイン調整まで一貫対応

ワンストップで完結する柔軟な体制

翻訳会社・SEO会社・デザイン会社を個別に探す手間は不要です。IGNITEでは、翻訳からSEO最適化、デザインレイアウト調整まで一社で完結。方針の一貫性を保ちながら、効率的に海外展開を進めることができます。

ポイント
  • 翻訳・SEO・デザインを一社で対応
  • 方針の一貫性を保ちスピーディーに進行
ONE STOP

翻訳からSEO・デザインまで一括対応

ローカライズプロセス

品質と一貫性を担保するための7ステップフロー

1

ディレクション確認・プロセス管理

2

ルール・ガイドライン構築

3

ベースコンテンツ翻訳

4

ネイティブ翻訳最適化

5

SEOコンテンツ最適化

6

コンテンツレビュー・編集

7

フィードバック反映

活用シーン

Case 1

ECサイトの海外展開

ECサイトの商品説明を現地の購買文化に合わせてローカライズ。商品の魅力が現地ユーザーに伝わる表現に最適化し、欧米デザインの嗜好に合わせたレイアウト調整も一括対応します。

Case 2

技術文書の多言語化

製品マニュアルや技術資料を正確な専門用語で翻訳。海外サポート部門への問い合わせ件数を削減し、グローバルな顧客サービスの品質向上に貢献します。

Case 3

インバウンド向け観光サイトの翻訳

訪日外国人向けに観光サイトをローカライズし、各国の旅行者の検索行動に合わせたSEO対策も同時に実施。海外からの予約・問い合わせ増加を実現します。

導入効果

スムーズなグローバルコミュニケーション

正確な専門用語と自然な表現で、海外取引先・顧客との円滑なコミュニケーションを実現します。

ブランドイメージの向上

文化的なローカライズにより、現地市場でのブランドイメージを高め、信頼性を構築します。

海外市場へのシームレスな参入

言語・文化・SEOの壁を一括で解消し、スムーズな海外市場参入と早期の成果獲得を支援します。

社内翻訳業務の負担軽減

手間のかかる翻訳・ローカライズ業務を専門チームに委託し、コアビジネスへ集中できる環境を整えます。

事例 1

大手フードデリバリーアプリ

課題:

在日外国人向けにレストランのメニューを翻訳する必要があったが、膨大な件数と多様な料理カテゴリへの対応が困難だった。

導入の決め手:

プロセス管理と戦略的なフレームワークにより、大量翻訳の品質と効率を両立できる点。

成果:
  • 3万件を超えるメニュー翻訳を高品質で完遂
  • 月間1,000件以上の処理能力を安定して維持
事例 2

人気YouTuber

課題:

日本語コンテンツを多言語化して海外リーチを拡大したいが、動画メタデータと字幕の翻訳でSEOを活かせていなかった。

導入の決め手:

YouTube SEOの専門知識を持つチームによる多言語対応で、検索流入の最大化が見込めた点。

成果:
  • 全世界における再生回数が32%向上
  • 海外からのチャンネル登録者数が大幅に増加

導入フロー

01

お問い合わせ・ご相談

専用フォームよりご要望をお聞かせください

02

ヒアリング・要件確認

ビジネス目標・対象言語・コンテンツ量などを丁寧にお伺い

03

ご提案・お見積り

最適な翻訳プランと詳細な費用をご提案

04

ご契約

ご納得いただけましたら契約手続きへ

05

導入準備・設定

ガイドライン構築・プロセス設計を実施

06

サービス開始

翻訳開始。定期レポートで進捗を共有

サポート体制

アフターサポート

納品後の翻訳修正やコンテンツ更新にも対応。合理的な範囲での修正は継続的に対応します。

カスタマーサクセス

専任担当者が定期的なフォローアップを実施。ビジネス目標達成に向けて継続的に伴走します。

レスポンス時間

メール・Google Chatでのお問い合わせに原則24時間以内にご返信いたします。

よくあるご質問

納期はどのくらいかかりますか? +

翻訳内容の量・種類によって異なります。詳細はお問い合わせの際にご相談ください。ご要望に応じて最短での対応も検討いたします。

料金はどのくらいかかりますか? +

翻訳内容やボリューム、言語によって料金は異なります。まずはお気軽にお問い合わせいただき、詳細なお見積りをご提示いたします。

納品後の修正は対応できますか? +

はい、納品後の修正にも合理的な範囲で対応いたします。継続的な更新が必要な場合はリテイナー契約もご検討ください。

最短でどれくらいから始められますか? +

事前準備を含め、おおよそ2週間程度からスタートが可能です。お急ぎの場合はご相談ください。

まずはお気軽にご相談ください

現地市場に響くローカライズ翻訳で、貴社の海外展開を加速させます。

30分の無料戦略相談を予約する