IGNITEでは、言語の翻訳にとどまらず、現地の文化や習慣、デザインの嗜好、さらには心に響く訴求方法までを最適化したローカライズを提供いたします。ネイティブスピーカーと日本語話者のダブルチェック体制で99.5%の精度を実現し、SEO戦略に基づいたキーワード選定と市場分析で検索エンジンでの露出も最大化します。
主な提供価値
ターゲット市場に最適化されたローカライズ
言語の翻訳だけでなく、現地の文化・習慣・デザインの嗜好・心に響く訴求方法までを最適化。本当の意味で現地の顧客に届くコンテンツを実現します。
SEOに強い翻訳
広範なキーワードリサーチと市場分析を通じて、検索エンジンでの露出を最大化する戦略的な翻訳を提供。単なる直訳ではなく、検索意図に合わせたコンテンツを作成します。
高品質な翻訳(精度99.5%)
日本語話者とネイティブスピーカーによる厳格なダブルチェック体制で精度を担保。専門領域に精通した翻訳者が正確で自然な表現を追求します。
このようなお悩み・課題はありませんか?
翻訳コンテンツが現地の人に刺さらず、問い合わせや売上につながらない。
海外の検索エンジンで翻訳ページが上位表示されず、集客できていない。
翻訳会社、SEO会社、デザイン会社をそれぞれ探すのが手間でコストもかかる。
ご安心ください。IGNITEの翻訳・ローカライズなら、
これらの課題を解決できます!
対応サービスカテゴリー
Webサイト・コンテンツ翻訳
- ✓ ウェブサイト翻訳(ECサイト・コーポレートサイト・飲食店サイト)
- ✓ ブログコンテンツ翻訳
ドキュメント翻訳
- ✓ リソース翻訳(海外ビジネス支援資料)
- ✓ PDF翻訳(パンフレット・カタログ)
音声・動画コンテンツ翻訳
- ✓ 動画字幕翻訳(YouTube・社内動画)
- ✓ ポッドキャスト・音声ガイド翻訳・文字起こし
対応言語
メイン対応
日本語 ↔ 英語
要相談にて対応可能
- ・日本語 → 中国語(簡体字・繁体字)
- ・日本語 → 韓国語
- ・英語 → ポルトガル語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語
翻訳・ローカライズが選ばれる理由
SEO戦略に基づいた翻訳
単なる文章の変換ではなく、ターゲット市場の検索意図・ユーザー行動・競合状況を徹底的に分析したうえで翻訳を行います。適切なキーワードを自然な形でコンテンツに組み込み、検索エンジンからの流入を最大化する戦略的アプローチを取ります。
- ✓ 広範なキーワードリサーチと市場分析に基づく翻訳
- ✓ 検索エンジンでの露出を最大化するコンテンツ最適化
戦略的翻訳で集客力向上
翻訳精度
高品質な翻訳プロフェッショナル水準
日本語スタッフとネイティブスピーカーによる厳格なダブルチェック体制を構築しています。翻訳後も編集サービス・デザインレイアウト調整まで一括で対応し、コンテンツの品質を最後まで担保します。
- ✓ ネイティブ+日本語スタッフのダブルチェック体制
- ✓ 翻訳後の編集・デザイン調整まで一貫対応
ワンストップで完結する柔軟な体制
翻訳会社・SEO会社・デザイン会社を個別に探す手間は不要です。IGNITEでは、翻訳からSEO最適化、デザインレイアウト調整まで一社で完結。方針の一貫性を保ちながら、効率的に海外展開を進めることができます。
- ✓ 翻訳・SEO・デザインを一社で対応
- ✓ 方針の一貫性を保ちスピーディーに進行
翻訳からSEO・デザインまで一括対応
ローカライズプロセス
品質と一貫性を担保するための7ステップフロー
ディレクション確認・プロセス管理
ルール・ガイドライン構築
ベースコンテンツ翻訳
ネイティブ翻訳最適化
SEOコンテンツ最適化
コンテンツレビュー・編集
フィードバック反映
活用シーン
ECサイトの海外展開
ECサイトの商品説明を現地の購買文化に合わせてローカライズ。商品の魅力が現地ユーザーに伝わる表現に最適化し、欧米デザインの嗜好に合わせたレイアウト調整も一括対応します。
技術文書の多言語化
製品マニュアルや技術資料を正確な専門用語で翻訳。海外サポート部門への問い合わせ件数を削減し、グローバルな顧客サービスの品質向上に貢献します。
インバウンド向け観光サイトの翻訳
訪日外国人向けに観光サイトをローカライズし、各国の旅行者の検索行動に合わせたSEO対策も同時に実施。海外からの予約・問い合わせ増加を実現します。
導入効果
正確な専門用語と自然な表現で、海外取引先・顧客との円滑なコミュニケーションを実現します。
文化的なローカライズにより、現地市場でのブランドイメージを高め、信頼性を構築します。
言語・文化・SEOの壁を一括で解消し、スムーズな海外市場参入と早期の成果獲得を支援します。
手間のかかる翻訳・ローカライズ業務を専門チームに委託し、コアビジネスへ集中できる環境を整えます。
大手フードデリバリーアプリ
在日外国人向けにレストランのメニューを翻訳する必要があったが、膨大な件数と多様な料理カテゴリへの対応が困難だった。
プロセス管理と戦略的なフレームワークにより、大量翻訳の品質と効率を両立できる点。
- 3万件を超えるメニュー翻訳を高品質で完遂
- 月間1,000件以上の処理能力を安定して維持
人気YouTuber
日本語コンテンツを多言語化して海外リーチを拡大したいが、動画メタデータと字幕の翻訳でSEOを活かせていなかった。
YouTube SEOの専門知識を持つチームによる多言語対応で、検索流入の最大化が見込めた点。
- 全世界における再生回数が32%向上
- 海外からのチャンネル登録者数が大幅に増加
導入フロー
お問い合わせ・ご相談
専用フォームよりご要望をお聞かせください
ヒアリング・要件確認
ビジネス目標・対象言語・コンテンツ量などを丁寧にお伺い
ご提案・お見積り
最適な翻訳プランと詳細な費用をご提案
ご契約
ご納得いただけましたら契約手続きへ
導入準備・設定
ガイドライン構築・プロセス設計を実施
サービス開始
翻訳開始。定期レポートで進捗を共有
サポート体制
アフターサポート
納品後の翻訳修正やコンテンツ更新にも対応。合理的な範囲での修正は継続的に対応します。
カスタマーサクセス
専任担当者が定期的なフォローアップを実施。ビジネス目標達成に向けて継続的に伴走します。
レスポンス時間
メール・Google Chatでのお問い合わせに原則24時間以内にご返信いたします。
よくあるご質問
納期はどのくらいかかりますか? +
翻訳内容の量・種類によって異なります。詳細はお問い合わせの際にご相談ください。ご要望に応じて最短での対応も検討いたします。
料金はどのくらいかかりますか? +
翻訳内容やボリューム、言語によって料金は異なります。まずはお気軽にお問い合わせいただき、詳細なお見積りをご提示いたします。
納品後の修正は対応できますか? +
はい、納品後の修正にも合理的な範囲で対応いたします。継続的な更新が必要な場合はリテイナー契約もご検討ください。
最短でどれくらいから始められますか? +
事前準備を含め、おおよそ2週間程度からスタートが可能です。お急ぎの場合はご相談ください。