海外進出をゼロから支援

海外進出、何から始めればいい? ワンストップで解決

GA4データに基づく市場選定から英語サイト公開まで、データドリブンな海外進出戦略をひとつのパッケージで。

0 +
支援企業数
0 +
対応言語
0 %
顧客満足度

こんなお悩みありませんか?

海外進出を検討する日本企業が直面する課題

何から始めればいいかわからない

海外進出に興味はあるが、英語サイトの作り方も、現地のマーケティング手法も全く知見がない。

英語サイトがない

日本語サイトはあるが、英語版がなく海外からの問い合わせや発注を受けられない状態。

翻訳の品質が不安

機械翻訳では伝わらない微妙なニュアンスや、現地の商慣習に合った表現ができるか心配。

海外市場の見極めができない

どの国・地域にニーズがあるのか分からず、進出先の優先順位がつけられない。

データに基づいた市場選定ができない

GA4やGSCのデータを活用した客観的な市場優先度の判断ができず、勘と経験に頼った意思決定になっている。

パッケージに含まれるサービス

4つのサービスをワンストップで提供

スタートパッケージで提供
01

データ分析に基づく市場選定

GA4・GSCデータと市場調査を組み合わせた定量的な進出先の選定とGo-to-Market戦略を策定

02

多言語翻訳

ネイティブによるWebサイト・カタログ・資料の翻訳

03

Webサイト制作

海外ユーザー向けに最適化された多言語サイトの構築

04

SEO初期設定

テクニカルSEO・キーワード戦略・hreflang設定で検索流入の基盤を構築

すべて含まれています

IGNITEが選ばれる理由

海外進出を成功に導く3つの強み

ワンストップ対応

戦略立案からWeb制作、翻訳、SEOまで一社で完結。複数のベンダーを管理する手間がなく、一貫した品質でプロジェクトを進行できます。

ネイティブ+日本人の2段階品質管理

ネイティブ翻訳者による翻訳と、日本人スタッフによる原文との整合性チェック。意味の正確さと自然な表現を両立します。

データドリブンな意思決定

GA4・GSCデータを活用し、勘に頼らない定量的な市場選定と戦略立案を実施。現地の検索行動データに基づいた「売れる」コンテンツに仕上げます。

サービス詳細

各サービスの具体的な作業内容と成果物

マーケティング戦略立案

作業内容

市場調査(競合分析、需要動向)、ターゲット市場の選定、ペルソナ設計、Go-to-Market計画策定

成果物

市場レポート、Go-to-Market計画書、KPI設定シート

多言語翻訳

作業内容

Webサイトコンテンツ翻訳、カタログ・販促資料翻訳、メタデータ翻訳(title/description)。ネイティブ翻訳+日本人レビューの2段階チェック

成果物

翻訳済みコンテンツ一式、用語集(ターミノロジー)

Webサイト制作

作業内容

情報設計、ワイヤーフレーム作成、レスポンシブデザイン、CMS構築、多言語切替機能実装

成果物

海外向け多言語Webサイト、CMS操作マニュアル

SEO初期設定

作業内容

キーワードリサーチ、hreflang設定、メタデータ最適化、構造化データ実装、Google Search Console設定

成果物

SEO設定完了レポート、キーワードマップ

なぜ今、海外進出なのか

グローバル市場のデータが示す、海外展開の可能性

¥3.9兆

越境EC市場規模(米中向け)

日本から米国・中国向けBtoC越境EC市場は3兆9,099億円規模。海外展開の市場機会は拡大中です。出典: 経済産業省(2025年発表)

約50%

英語コンテンツの世界シェア

インターネットコンテンツの約49〜59%は英語で構成されています。英語サイトは世界中のユーザーにリーチできます。出典: W3Techs(2024年)

53%

SEO経由のトラフィックシェア

オーガニック検索が全Webトラフィックの約53.3%を占め、SEOは最もコスト効率の高い集客手法です。出典: BrightEdge

今こそ海外進出の第一歩を踏み出す最適なタイミングです

プロジェクトの進め方

5つのステップで海外市場参入を実現

STEP 1

ヒアリング・市場調査

貴社の製品・サービスの強みと、海外市場でのポジショニングを分析。ターゲット市場の選定と競合調査を行います。

STEP 2

戦略立案・サイト設計

Go-to-Market戦略を策定し、サイトの情報設計・ワイヤーフレームを作成。コンテンツの翻訳方針も決定します。

STEP 3

翻訳・コンテンツ制作

ネイティブ翻訳者がWebコンテンツを翻訳。現地の商慣習やSEOを意識した自然な表現に仕上げます。

STEP 4

サイト構築・SEO設定

多言語サイトを構築し、hreflang設定・メタデータ最適化・構造化データなどSEOの基盤を整えます。

STEP 5

公開・初期運用サポート

サイト公開後、アクセス解析の設定と初期の検索パフォーマンスモニタリングを行います。

IGNITEと他社の違い

フリーランス翻訳+Web制作会社の組み合わせとの比較

項目 IGNITE フリーランス+Web制作会社
品質管理 ◎ ネイティブ+日本人の2段階チェック △ 翻訳者個人の品質に依存
プロジェクト管理 ◎ 専任PMが一元管理 × 自社で複数ベンダーを調整
SEO対応 ◎ 翻訳とSEOを同時最適化 △ 別途SEO会社が必要
一貫性 ◎ 用語集・トーン統一 △ ベンダー間でバラつき
スピード ◎ 並行作業で3〜4ヶ月 × 順次発注で6ヶ月以上
コスト効率 ◎ パッケージ価格 △ 個別発注の合計は割高に
責任・品質保証 ◎ AI+人間の2段階品質保証 △ ベンダー間で責任が分散

導入事例

海外進出スタートパッケージの実績

業種

音楽サービス業 A社

Before

アメリカ市場への進出を計画していたが、現地ユーザー向けのWebプレゼンスがなく、何から始めればいいかわからなかった

After

アメリカ市場にローカライズしたランディングページを制作。サービスの海外展開における認知獲得に成功

米国市場向けLP公開

業種

製造業(BtoB) B社

Before

海外本社からの依頼で日本市場に進出。営業体制は整っていたが、マーケティング戦略やWebサイト展開に課題を抱えていた

After

Webサイト翻訳・ローカライズ・SEO対策を実施。月間アクセス数が約500から約1,200へ増加、滞在時間も40%向上

140%

サイトアクセス増

業種

自動車部品メーカー C社

Before

日本・韓国市場への展開に際し、既存の英語サイトをベースにしたローカライズが必要だった

After

英→日、英→韓のWebサイトローカライズとWordPress実装を完了。日本語サイト公開後、ゼロから月間30件のオーガニック訪問を獲得

30

ゼロから月間件の流入獲得

お客様の声

海外進出を実現したお客様からの評価

"海外展開は不安だらけでしたが、IGNITEに任せて本当に良かった。市場調査から英語サイト公開まで、すべて日本語で相談できるのが心強かったです。今では月に20件以上の海外リードが来ています。"

製造業

マーケティング部長

"翻訳の質が段違い。機械翻訳では出せない自然な英語で、海外のお客様からも『サイトが読みやすい』と好評です。"

食品メーカー

海外事業担当

"他社に見積もりを取ったら、翻訳、Web制作、SEOをそれぞれ別の会社に依頼する必要がありました。IGNITEはワンストップで対応してくれるので、コストも時間も大幅に節約できました。"
I

ITサービス

代表取締役

プロジェクトチーム

海外進出を支える専門チーム

IGNITEの海外進出チームは、日本語でのコミュニケーションを大切にしながら、ネイティブの視点で高品質な成果物を提供します。各分野の専門家がひとつのチームとして連携し、プロジェクト全体を一貫してサポートします。

PM

日本語で窓口対応

翻訳者

ネイティブ品質保証

Webデザイナー

海外UX最適化

SEOコンサル

グローバル検索最適化

料金

パッケージ料金

海外進出スタートパッケージ

海外実績ゼロから、英語サイト公開と検索流入の基盤構築まで

¥1,500,000

※ サイト規模・翻訳ボリュームにより変動します。内訳目安: 戦略立案 ¥300,000〜 / 翻訳 ¥200,000〜 / Web制作 ¥800,000〜 / SEO ¥200,000〜

含まれるサービス

マーケティング戦略立案
多言語翻訳(Webコンテンツ)
Webサイト制作
SEO初期設定

オプション追加可能

ネイティブ英語校正 別途お見積り
広告運用(初月) 広告費+手数料20%
動画制作 ¥300,000〜
無料相談でお見積り

※ ご要件に応じてカスタマイズ可能です

よくあるご質問

海外進出は初めてですが、サポートしてもらえますか?
はい、初めての海外進出こそ当パッケージの対象です。市場調査から戦略立案、サイト制作、SEO設定まで一貫してサポートします。日本語でのコミュニケーションなので安心してお任せください。
どのくらいの期間でサイトが公開できますか?
サイト規模にもよりますが、標準的なコーポレートサイトの場合、ヒアリングからサイト公開まで3〜4ヶ月が目安です。コンテンツの準備状況により前後します。
翻訳は機械翻訳ですか?
いいえ、ネイティブの翻訳者が翻訳します。さらにオプションでネイティブ英語校正を追加することで、より自然で高品質な英語表現に仕上げることができます。
サイト公開後の運用もお願いできますか?
はい、海外集客グロースパッケージとして、SEOの継続最適化や広告運用などの継続支援プランをご用意しています。スタートパッケージ完了後にスムーズに移行できます。
英語以外の言語にも対応していますか?
15以上の言語に対応しています。中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語などの主要言語をカバーしています。ターゲット市場に合わせた言語プランをご提案します。
既存の日本語サイトをベースに英語化できますか?
はい、既存サイトのデザインやCMSをベースに多言語化する方法と、新規に英語サイトを構築する方法の両方に対応しています。最適なアプローチをご提案します。
予算に合わせて一部のサービスだけ依頼できますか?
はい、パッケージ内のサービスを個別にご依頼いただくことも可能です。ただし、戦略→翻訳→Web制作→SEOは連携して効果を発揮するため、パッケージでのご利用をおすすめしています。
SEOの効果はいつ頃から出ますか?
SEOは施策開始から3〜6ヶ月で成果が見え始めます。初期設定が正しくできていれば、サイト公開直後から検索エンジンへのインデックスが始まり、徐々にオーガニックトラフィックが増加します。
社内に英語が話せるスタッフがいなくても大丈夫ですか?
はい、すべてのコミュニケーションは日本語で行います。海外のお客様との問い合わせ対応については、テンプレートの作成や初期対応のサポートもオプションでご提供可能です。
競合が多い市場でも効果はありますか?
はい、競合分析に基づいたポジショニング戦略を立てることで、ニッチなキーワードや差別化ポイントを見つけ出します。市場に後発で参入しても勝てる戦略をご提案します。