- サンプル数
- 50
- 設問数
- 5
- 選択肢結果
- 20
- 元CSV
- LinkedIn Usage and Vendor Selection in Western B2B Markets.csv
- ターゲット
- [性別]男性、[年代]20歳~24歳,25歳~29歳,30歳~34歳,35歳~39歳,40歳~44歳,45歳~49歳,50歳~、[居住地]アメリカ(全域)
- 原文タイトル
- LinkedIn Usage and Vendor Selection in Western B2B Markets
回答形式の読み方
SA(Single Answer)/ 単一回答
回答者が1つだけ選ぶ設問です。割合の合計は原則100%になります。
MA(Multiple Answer)/ 複数回答
回答者が複数選べる設問です。割合の合計が100%を超えることがあります。
Q1 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)
必ず確認する。経歴、専門性、過去の活動から信頼性を判断する
Q2 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)
大きな不信感を持つ。技術力や実際の事業状況を疑い、候補から外す可能性が高い
Q3 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)
少し高まる。良い印象にはなるが、問い合わせの決定要因ではない
Q4 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)
非専門的で雑然としている。情報整理が苦手な企業だと感じ、技術力など内容への信頼も下がる
Q5 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)
Google検索結果。Google検索結果を最も信頼する
Q1 / SA(Single Answer / 単一回答)
海外(例: 日本)の新しいベンダーを検討する際、商談前に企業担当者個人のLinkedInプロフィールを確認しますか?(SA)
原文: [Checking Representative Profiles] When considering a new vendor from overseas (e.g., Japan), do you check the individual LinkedIn profiles of the company’s representatives before a business meeting?(SA)
必ず確認する。経歴、専門性、過去の活動から信頼性を判断する
原文: Always check: I judge their credibility based on their background, expertise, and past activities.
46%
23件
- 総計
- 23
- 男性
- 23
- 女性
- 0
時々確認する。 professional persona や共通のつながりがあるかを見る
原文: Sometimes check: I look to understand their professional persona and see if we have mutual connections.
16%
8件
- 総計
- 8
- 男性
- 8
- 女性
- 0
会社ページのみ確認する。個人プロフィールは見ない
原文: Check company page only: I view the company page but do not look at individual profiles.
12%
6件
- 総計
- 6
- 男性
- 6
- 女性
- 0
確認しない。LinkedInを検証目的では使わない
原文: Never check: I do not use LinkedIn for verification purposes.
26%
13件
- 総計
- 13
- 男性
- 13
- 女性
- 0
Q2 / SA(Single Answer / 単一回答)
検討中の企業のLinkedInプロフィールが最適化されていない場合(写真がない、数年更新がないなど)、その企業への信頼にどう影響しますか?(SA)
原文: [Risk of Poor Presence] If a company you are considering has an "unoptimized" LinkedIn profile (e.g., no photo, no updates for several years), how does it affect your trust in that company?(SA)
大きな不信感を持つ。技術力や実際の事業状況を疑い、候補から外す可能性が高い
原文: Significant distrust: I doubt their technical capabilities and their actual business status (High likelihood of excluding them from consideration).
34%
17件
- 総計
- 17
- 男性
- 17
- 女性
- 0
ネガティブな印象を持つ。デジタル対応が遅れた古い企業だと感じ、優先度を下げる
原文: Negative impression: I perceive them as an outdated company lagging in digital adoption and lower their priority.
20%
10件
- 総計
- 10
- 男性
- 10
- 女性
- 0
影響しない(Webサイト重視)。公式サイトがあればLinkedInの状態は評価に影響しない
原文: No impact (Website focus): As long as they have an official website, their LinkedIn status does not affect my evaluation.
30%
15件
- 総計
- 15
- 男性
- 15
- 女性
- 0
関係ない。LinkedInプロフィールの有無は信頼とは無関係である
原文: No correlation: The presence or absence of a LinkedIn profile is irrelevant to trust.
16%
8件
- 総計
- 8
- 男性
- 8
- 女性
- 0
Q3 / SA(Single Answer / 単一回答)
企業担当者がLinkedInで「専門的な知見や業界トレンド」を英語で発信している場合、その企業へ問い合わせたい気持ちは高まりますか?(SA)
原文: [Value of Expert Information] If a company representative shares "professional insights or industry trends" in English on LinkedIn, does it increase your willingness to inquire with that company?(SA)
大きく高まる。専門性の高いパートナーだと認識し、優先的に相談したい
原文: Strongly increase: I recognize them as a highly professional partner and would prioritize consulting with them.
28%
14件
- 総計
- 14
- 男性
- 14
- 女性
- 0
少し高まる。良い印象にはなるが、問い合わせの決定要因ではない
原文: Slightly increase: It creates a good impression but isn’t the deciding factor for an inquiry.
30%
15件
- 総計
- 15
- 男性
- 15
- 女性
- 0
中立。LinkedIn投稿よりも実績や価格の方が重要である
原文: Neutral: Proven track records and pricing are more important than LinkedIn posts.
20%
10件
- 総計
- 10
- 男性
- 10
- 女性
- 0
影響しない。LinkedIn上の発信は意思決定要因ではない
原文: No impact: Information shared on LinkedIn is not a factor in my decision-making.
22%
11件
- 総計
- 11
- 男性
- 11
- 女性
- 0
Q4 / SA(Single Answer / 単一回答)
英語のB2Bサイトが「典型的な日本式デザイン」(余白が少なく文字量が多いなど)の場合、情報の正確性をどう感じますか?(SA)
原文: [First Impression of B2B Websites] If an English B2B website has a "typically Japanese design" (e.g., dense text with minimal white space), how do you perceive the accuracy of the information?(SA)
非専門的で雑然としている。情報整理が苦手な企業だと感じ、技術力など内容への信頼も下がる
原文: Unprofessional/Cluttered: I feel they cannot organize information effectively, which lowers my trust in their content (technical expertise, etc.).
30%
15件
- 総計
- 15
- 男性
- 15
- 女性
- 0
読みにくいが網羅的。操作しづらいが、情報は詳しいと考えて読み進める
原文: Hard to read but comprehensive: It is difficult to navigate, but I assume the information is thorough and read through it.
28%
14件
- 総計
- 14
- 男性
- 14
- 女性
- 0
ポジティブで独自性がある。日本特有の合理的なデザインとして好意的に見る
原文: Positive/Unique: I perceive it as a rational design unique to Japan and view it favorably.
30%
15件
- 総計
- 15
- 男性
- 15
- 女性
- 0
デザインは気にしない。事実と仕様だけを見る
原文: Design agnostic: I do not care about the design; I only look at the facts and specifications.
12%
6件
- 総計
- 6
- 男性
- 6
- 女性
- 0
Q5 / SA(Single Answer / 単一回答)
パートナーを最終選定する際、「Google検索での上位表示」と「LinkedIn上のつながりからの推薦」のどちらをより重視しますか?(SA)
原文: [Network Reliability] In the final selection of a partner, which do you value more: "High ranking in Google search" or a "Recommendation from a LinkedIn connection"?(SA)
LinkedInの推薦。実名ベースの紹介や評価を圧倒的に信頼する
原文: LinkedIn recommendations: I overwhelmingly trust name-based referrals and evaluations on LinkedIn.
22%
11件
- 総計
- 11
- 男性
- 11
- 女性
- 0
LinkedIn寄り。LinkedIn上の推薦をより重視する傾向がある
原文: Leaning towards LinkedIn: I tend to value LinkedIn recommendations more.
20%
10件
- 総計
- 10
- 男性
- 10
- 女性
- 0
Google・Webサイト寄り。Google検索順位や公式サイトの情報を好む
原文: Leaning towards Google/Website: I prefer Google search rankings and information on the official website.
28%
14件
- 総計
- 14
- 男性
- 14
- 女性
- 0
Google検索結果。Google検索結果を最も信頼する
原文: Google search results: I trust Google search results the most.
30%
15件
- 総計
- 15
- 男性
- 15
- 女性
- 0
Related Survey Articles
関連するサーベイ記事
このFreeasyデータと合わせて読むことで、海外展開・インバウンド施策の課題をより具体的に確認できます。
Related Services
関連サービス
このアンケートで見えた不安・比較軸・信頼シグナルを、実際の海外マーケティング施策に落とし込むためのサービスです。