Data

欧米B2B市場におけるLinkedIn活用とベンダー選定に関する調査

海外ユーザーの意識調査結果を、設問・選択肢ごとに一覧化

最終更新:
Freeasyアンケート一覧へ戻る
Survey ID: 10 2026.03.04 - 2026.03.04
サンプル数
50
設問数
5
選択肢結果
20
元CSV
LinkedIn Usage and Vendor Selection in Western B2B Markets.csv
ターゲット
[性別]男性、[年代]20歳~24歳,25歳~29歳,30歳~34歳,35歳~39歳,40歳~44歳,45歳~49歳,50歳~、[居住地]アメリカ(全域)
原文タイトル
LinkedIn Usage and Vendor Selection in Western B2B Markets

回答形式の読み方

SA(Single Answer)/ 単一回答

回答者が1つだけ選ぶ設問です。割合の合計は原則100%になります。

MA(Multiple Answer)/ 複数回答

回答者が複数選べる設問です。割合の合計が100%を超えることがあります。

Q1 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)

必ず確認する。経歴、専門性、過去の活動から信頼性を判断する

46% 23件

Q2 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)

大きな不信感を持つ。技術力や実際の事業状況を疑い、候補から外す可能性が高い

34% 17件

Q3 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)

少し高まる。良い印象にはなるが、問い合わせの決定要因ではない

30% 15件

Q4 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)

非専門的で雑然としている。情報整理が苦手な企業だと感じ、技術力など内容への信頼も下がる

30% 15件

Q5 最多回答 / SA(Single Answer / 単一回答)

Google検索結果。Google検索結果を最も信頼する

30% 15件

Q1 / SA(Single Answer / 単一回答)

海外(例: 日本)の新しいベンダーを検討する際、商談前に企業担当者個人のLinkedInプロフィールを確認しますか?(SA)

原文: [Checking Representative Profiles] When considering a new vendor from overseas (e.g., Japan), do you check the individual LinkedIn profiles of the company’s representatives before a business meeting?(SA)

1

必ず確認する。経歴、専門性、過去の活動から信頼性を判断する

原文: Always check: I judge their credibility based on their background, expertise, and past activities.

46%

23件

総計
23
男性
23
女性
0
2

時々確認する。 professional persona や共通のつながりがあるかを見る

原文: Sometimes check: I look to understand their professional persona and see if we have mutual connections.

16%

8件

総計
8
男性
8
女性
0
3

会社ページのみ確認する。個人プロフィールは見ない

原文: Check company page only: I view the company page but do not look at individual profiles.

12%

6件

総計
6
男性
6
女性
0
4

確認しない。LinkedInを検証目的では使わない

原文: Never check: I do not use LinkedIn for verification purposes.

26%

13件

総計
13
男性
13
女性
0

Q2 / SA(Single Answer / 単一回答)

検討中の企業のLinkedInプロフィールが最適化されていない場合(写真がない、数年更新がないなど)、その企業への信頼にどう影響しますか?(SA)

原文: [Risk of Poor Presence] If a company you are considering has an "unoptimized" LinkedIn profile (e.g., no photo, no updates for several years), how does it affect your trust in that company?(SA)

1

大きな不信感を持つ。技術力や実際の事業状況を疑い、候補から外す可能性が高い

原文: Significant distrust: I doubt their technical capabilities and their actual business status (High likelihood of excluding them from consideration).

34%

17件

総計
17
男性
17
女性
0
2

ネガティブな印象を持つ。デジタル対応が遅れた古い企業だと感じ、優先度を下げる

原文: Negative impression: I perceive them as an outdated company lagging in digital adoption and lower their priority.

20%

10件

総計
10
男性
10
女性
0
3

影響しない(Webサイト重視)。公式サイトがあればLinkedInの状態は評価に影響しない

原文: No impact (Website focus): As long as they have an official website, their LinkedIn status does not affect my evaluation.

30%

15件

総計
15
男性
15
女性
0
4

関係ない。LinkedInプロフィールの有無は信頼とは無関係である

原文: No correlation: The presence or absence of a LinkedIn profile is irrelevant to trust.

16%

8件

総計
8
男性
8
女性
0

Q3 / SA(Single Answer / 単一回答)

企業担当者がLinkedInで「専門的な知見や業界トレンド」を英語で発信している場合、その企業へ問い合わせたい気持ちは高まりますか?(SA)

原文: [Value of Expert Information] If a company representative shares "professional insights or industry trends" in English on LinkedIn, does it increase your willingness to inquire with that company?(SA)

1

大きく高まる。専門性の高いパートナーだと認識し、優先的に相談したい

原文: Strongly increase: I recognize them as a highly professional partner and would prioritize consulting with them.

28%

14件

総計
14
男性
14
女性
0
2

少し高まる。良い印象にはなるが、問い合わせの決定要因ではない

原文: Slightly increase: It creates a good impression but isn’t the deciding factor for an inquiry.

30%

15件

総計
15
男性
15
女性
0
3

中立。LinkedIn投稿よりも実績や価格の方が重要である

原文: Neutral: Proven track records and pricing are more important than LinkedIn posts.

20%

10件

総計
10
男性
10
女性
0
4

影響しない。LinkedIn上の発信は意思決定要因ではない

原文: No impact: Information shared on LinkedIn is not a factor in my decision-making.

22%

11件

総計
11
男性
11
女性
0

Q4 / SA(Single Answer / 単一回答)

英語のB2Bサイトが「典型的な日本式デザイン」(余白が少なく文字量が多いなど)の場合、情報の正確性をどう感じますか?(SA)

原文: [First Impression of B2B Websites] If an English B2B website has a "typically Japanese design" (e.g., dense text with minimal white space), how do you perceive the accuracy of the information?(SA)

1

非専門的で雑然としている。情報整理が苦手な企業だと感じ、技術力など内容への信頼も下がる

原文: Unprofessional/Cluttered: I feel they cannot organize information effectively, which lowers my trust in their content (technical expertise, etc.).

30%

15件

総計
15
男性
15
女性
0
2

読みにくいが網羅的。操作しづらいが、情報は詳しいと考えて読み進める

原文: Hard to read but comprehensive: It is difficult to navigate, but I assume the information is thorough and read through it.

28%

14件

総計
14
男性
14
女性
0
3

ポジティブで独自性がある。日本特有の合理的なデザインとして好意的に見る

原文: Positive/Unique: I perceive it as a rational design unique to Japan and view it favorably.

30%

15件

総計
15
男性
15
女性
0
4

デザインは気にしない。事実と仕様だけを見る

原文: Design agnostic: I do not care about the design; I only look at the facts and specifications.

12%

6件

総計
6
男性
6
女性
0

Q5 / SA(Single Answer / 単一回答)

パートナーを最終選定する際、「Google検索での上位表示」と「LinkedIn上のつながりからの推薦」のどちらをより重視しますか?(SA)

原文: [Network Reliability] In the final selection of a partner, which do you value more: "High ranking in Google search" or a "Recommendation from a LinkedIn connection"?(SA)

1

LinkedInの推薦。実名ベースの紹介や評価を圧倒的に信頼する

原文: LinkedIn recommendations: I overwhelmingly trust name-based referrals and evaluations on LinkedIn.

22%

11件

総計
11
男性
11
女性
0
2

LinkedIn寄り。LinkedIn上の推薦をより重視する傾向がある

原文: Leaning towards LinkedIn: I tend to value LinkedIn recommendations more.

20%

10件

総計
10
男性
10
女性
0
3

Google・Webサイト寄り。Google検索順位や公式サイトの情報を好む

原文: Leaning towards Google/Website: I prefer Google search rankings and information on the official website.

28%

14件

総計
14
男性
14
女性
0
4

Google検索結果。Google検索結果を最も信頼する

原文: Google search results: I trust Google search results the most.

30%

15件

総計
15
男性
15
女性
0

Related Survey Articles

関連するサーベイ記事

このFreeasyデータと合わせて読むことで、海外展開・インバウンド施策の課題をより具体的に確認できます。

市場・調査データ一覧を見る

Related Services

関連サービス

このアンケートで見えた不安・比較軸・信頼シグナルを、実際の海外マーケティング施策に落とし込むためのサービスです。