Step 1
目的を選ぶ
認知、流入、問い合わせ、購入、採用など、優先したい成果を決めます。
「サイトを英語化して1年経つが、海外からのアクセスも問い合わせもほとんど増えていない。翻訳の何が問題なのか知りたい」
「翻訳会社に依頼して品質に問題はないはずなのに、現地のGoogleで検索しても自社ページが出てこない」
「AI翻訳で多言語化を進めているが、現地の読者に伝わっているのか判断できる人が社内にいない」
SEO翻訳とは、ターゲット市場のキーワード調査と検索意図の分析に基づいて翻訳・ローカライズを行い、現地の検索エンジンで見つかる状態まで設計する翻訳手法です。「翻訳済みなのに現地で読まれない・検索されない」という課題の多くは、翻訳品質ではなく、現地ユーザーが実際に検索する言葉とずれていることが原因です。IGNITEは、ネイティブスピーカーと日本語話者のダブルチェックによる翻訳品質99.5%と、10万件以上の翻訳・ローカライズ実績をもとに、Webサイト・ECサイト・動画字幕・ビジネス文書を、検索流入と問い合わせにつながる多言語コンテンツとして仕上げます。
IGNITEは、クロスボーダーマーケティング——日本から海外へ、海外から日本へ、国境を越えた集客——の専門会社です。 海外SEO・海外広告・多言語サイト・SNS・PRを、戦略から実行まで一気通貫で支援します。翻訳・ローカライズにおいても、現地キーワード調査から訳文の最適化までを一体で行う「SEO翻訳」を軸に、ネイティブスピーカーと日本語話者のダブルチェック体制で翻訳品質99.5%を実現。「翻訳しただけ」で終わらない、検索され成果につながるコンテンツに仕上げます。
言語の翻訳だけでなく、現地の文化・習慣・デザインの嗜好・心に響く訴求方法までを最適化。本当の意味で現地の顧客に届くコンテンツを実現します。
広範なキーワードリサーチと市場分析を通じて、検索エンジンでの露出を最大化する戦略的な翻訳を提供。単なる直訳ではなく、検索意図に合わせたコンテンツを作成します。
日本語話者とネイティブスピーカーによる厳格なダブルチェック体制で精度を担保。専門領域に精通した翻訳者が正確で自然な表現を追求します。
「コストをかけて翻訳したのに、現地の人に刺さらず問い合わせや売上につながらない。何から見直すべきか」
「海外の検索エンジンで翻訳ページが上位表示されない。翻訳とSEOを別々の会社に頼むべきか迷っている」
「翻訳会社・SEO会社・デザイン会社を別々に発注していて、手間もコストもかさんでいる」
ご安心ください。IGNITEの翻訳・ローカライズなら、
これらの課題を解決できます!
メイン対応
日本語 ↔ 英語
要相談にて対応可能
単なる文章の変換ではなく、ターゲット市場の検索意図・ユーザー行動・競合状況を徹底的に分析したうえで翻訳を行います。適切なキーワードを自然な形でコンテンツに組み込み、検索エンジンからの流入を最大化する戦略的アプローチを取ります。
日本語スタッフとネイティブスピーカーによる厳格なダブルチェック体制で、翻訳品質99.5%を実現しています。10万件以上の翻訳・ローカライズ実績で培ったプロセス管理により、大量案件でも品質と効率を両立します。
IGNITEはクロスボーダーマーケティングの専門会社として、海外SEO・海外広告・多言語サイト運用も手がけています。翻訳を単体で納品して終わりではなく、検索流入・広告・LP改善まで一社で接続できるため、翻訳が成果につながるまで伴走できます。
Process
プロジェクト全体の方針を確認し、スケジュールと品質基準を設定します。
翻訳スタイル・用語集・トーンなどのガイドラインを策定します。
日本語話者が原文の意味を正確に捉えたベース翻訳を作成します。
ネイティブスピーカーが自然な表現に最適化し、文化的なローカライズを行います。
ターゲットキーワードを自然に組み込み、検索エンジンでの露出を最大化します。
専門チームが内容の正確性・表現・構成を徹底的にレビューします。
クライアントからのフィードバックを反映し、最終納品物を完成させます。
ECサイトの商品説明を現地の購買文化に合わせてローカライズ。商品の魅力が現地ユーザーに伝わる表現に最適化し、欧米デザインの嗜好に合わせたレイアウト調整も一括対応します。
製品マニュアルや技術資料を正確な専門用語で翻訳。海外サポート部門への問い合わせ件数を削減し、グローバルな顧客サービスの品質向上に貢献します。
訪日外国人向けに観光サイトをローカライズし、各国の旅行者の検索行動に合わせたSEO対策も同時に実施。海外からの予約・問い合わせ増加を実現します。
正確な専門用語と自然な表現で、海外取引先・顧客との円滑なコミュニケーションを実現します。
文化的なローカライズにより、現地市場でのブランドイメージを高め、信頼性を構築します。
言語・文化・SEOの壁を一括で解消し、スムーズな海外市場参入と早期の成果獲得を支援します。
手間のかかる翻訳・ローカライズ業務を専門チームに委託し、コアビジネスへ集中できる環境を整えます。
在日外国人向けにレストランのメニューを翻訳する必要があったが、膨大な件数と多様な料理カテゴリへの対応が困難だった。
プロセス管理と戦略的なフレームワークにより、大量翻訳の品質と効率を両立できる点。
日本語コンテンツを多言語化して海外リーチを拡大したいが、動画メタデータと字幕の翻訳でSEOを活かせていなかった。
YouTube SEOの専門知識を持つチームによる多言語対応で、検索流入の最大化が見込めた点。
Process
専用フォームよりご要望をお聞かせください
ビジネス目標・対象言語・コンテンツ量などを丁寧にお伺い
最適な翻訳プランと詳細な費用をご提案
ご納得いただけましたら契約手続きへ
ガイドライン構築・プロセス設計を実施
翻訳開始。定期レポートで進捗を共有

納品後の翻訳修正やコンテンツ更新にも対応。合理的な範囲での修正は継続的に対応します。
専任担当者が定期的なフォローアップを実施。ビジネス目標達成に向けて継続的に伴走します。
メール・Google Chatでのお問い合わせに原則24時間以内にご返信いたします。
HOW TO CHOOSE
最初から大きな施策に決め打ちせず、目的、関与度、主メニュー、追加施策の順に整理します。予算や社内体制に合わせて、今やるべき範囲と後回しにできる範囲を切り分けます。
Step 1
認知、流入、問い合わせ、購入、採用など、優先したい成果を決めます。
Step 2
分析だけ、制作だけ、運用まで伴走など、IGNITEが入る範囲を選びます。
Step 3
SEO、広告、Web制作、翻訳、SNS、PR、調査など、主軸になる施策を選びます。
Step 4
必要に応じてLP、翻訳、計測、CMS、記事、広告、調査を組み合わせます。

ターゲット市場のネイティブライターが、SEOに最適化された高品質な記事コンテンツを制作。検索エンジンからのオーガニック流入を最大化し、海外市場でのブランド認知度と集客力を向上させます。
詳細はこちら現地文化を理解した多国籍チームが、SNS戦略立案からコンテンツ制作・投稿・広告運用・分析改善まで一貫して担当。海外SNSでフォロワーとUGCを伸ばします。
詳細はこちらWebflowを活用した高品質なWebサイトをデザイン・構築。SEO対策や多言語対応、レスポンシブデザインで、海外市場での集客力とコンバージョンを最大化します。
詳細はこちらバイリンガル専門チームが貴社の海外マーケティング部門として、調査・企画から制作・運用までワンストップで対応。月額固定料金で柔軟にタスクを組み合わせ、スピーディーなPDCAで成果を最大化します。
詳細はこちらCase Studies
翻訳・ローカライズ・コンテンツローカライズに近い支援事例を確認できます。
Overseas Marketing
海外進出・海外集客・海外SEO・海外広告など、「海外」領域の課題に合わせて関連ページを確認できます。